Christ My Song-Logo
Meta Heusser Portrait aus: P. Sutermeister, Meta Heusser Schweizer. Lebensbild einer christlichen Dichterin, 1898.

Meta Heusser-Schweizer

Liederdichterin Meta Heusser-Schweizer (1786-1867) hat zahlreiche schöne geistliche Lieder verfasst. 41 davon finden Sie, neu vertont, hier:

l A l B l D l E l F l G l H l I l L l N l O l S l T l U l W l Z l

A
Armes Zion, traure nimmer! - Hoffnungsblick
Aufwärts schaut sie, – in verklärten Mienen - Zum Bilde einer Magdalena
A B C
B
Bei dir ist Treu und Glauben
Bleibe bei mir, guter Hirt! - Am späten Abend
A B C
D
Danket um alles, ihr Kinder der göttlichen Liebe!
Give thanks for all things, children of our God! - In everything give thanks (Borthwick)
Der du trugst die Schmerzen aller - Bitten
Thou hast borne our sins and sorrows - Pilgrim prayers (Borthwick)
Der Herr ist gut!
Der Herr ist unsre Stärke
Dort in Galiläas Hütte - Verborgenes Leben
Dort zieht ihr goldnen Sterne - Nach einem Gespräch unterm Sternenhimmel
Stars of the silent night - Under the stars (Borthwick)
Dunkel ist's! Des Lebens laute Töne - Um Mitternacht
Darkness reigns, – the hum of life's commotion - At midnight (Borthwick)
A B C
E
Eilt, ihr Stunden!
Endlich, endlich wirst auch du - Ermutigung
Es liegt die Macht in meinen Händen - Missionsgesang
A B C
F
Freuden? Freuden bieten sie mir an?
Frühlingslüfte wehen - Frühlingsgruß
A B C
G
Getrost, mein Herz! Es lebt dein Gott dir ja
A B C
H
Herz, du hast viel geweinet - Nach manchem Abschied
Hör ich euch wieder, ihr Töne des Frühlings, erklingen - Loblied
Voices of Spring, with what gladness I hear you again! - Spring (Borthwick)
Lamb, the once crucified! Lion, by triumph surrounded! (Porter)
A B C
I
Ich gehe fort, – hier hab ich keine Stätte - Theodora
I must go hence, – here there is nought abiding - Theodora (Borthwick)
Ich weiß, dass mein Erlöser lebet - Mein Erlöser lebt!
Yes! – my Redeemer lives, to save us - Yes! – my Redeemer lives (Mills)
Ich weiß, was mich erfreuet - Ich glaube an die Vergebung der Sünden ...
"In der Nacht, da er verraten ward" - 1. Korinther 11, 23-27
A B C
L
Liegt einst es hinter mir, das Kampfgefilde - Eher nicht
A B C
N
Nicht nach Kronen schaut mein mattes Auge - Letzter Wunsch
Noch ein wenig Schweiß und Tränen - Pilgergesang
A few more conflicts, toils, and tears - Pilgrim Song (Borthwick)
A B C
O
O brecht mir nicht das Herz, ihr Kinder! - Einem Paar junger Freundinnen zum Abschied
Break not this heart, my children - Parting from two young friends (Borthwick)
O Jesus Christ, mein Leben
O Christ, my Life, my Saviour - Hymn (Borthwick)
A B C
S
Schweige still - Sei still!
Peace, be still - Be still! (Borthwick)
Seid mir gegrüßt, ihr grünen Schatten - Die Sprache der Natur
So ist auch diese Last getragen - Am Schlusse einer schweren Zeit
A B C
T
Teuer ist der Tod der Deinen - Einer verborgenen Perle
Dear to thee, O Lord, and precious - Precious in the sight of the Lord ... (Borthwick)
Tief zur Rechten und zur Linken - Calanda-Schau
A B C
U
"Über ein Kleines," so sprach er in nächtlicher Stunde
"A little while!" so spake our gracious Lord (Borthwick)
Unter Myrrhen bittrer Leiden
A B C
W
Wie stehn sie da, der ewgen Allmacht Zeugen - Die Berge
"The everlasting hills!" how calm they rise - Mouintains (Borthwick)
Willkommen, lieber, lieber Tag! - Osterliedchen
Wir werden bei dem Herrn sein allezeit!
O sweet home-echo on the pilgrim's way! - For ever with the Lord! (Borthwick)
Wo ist eine Stätte der Ruhe gebaut? - An Mariens Grabe
Wo sind des Tales weite Fluren? - Nebel im Tale
A B C
Z
Zu deinen Füßen lass mich liegen!
Low at thy feet my spirit lies - "Out of the depths" (Borthwick)
A B C